Прошедшие два года для Андромеды были очень насыщенными на события. И не сказать что самыми приятными событиями. И мало того что женщина волновалась за свою семью особенно за Элвина, которого посадили в тюрьму на год, так она еще и переживал свой личностный кризис. Чувства к Эвелин не желали уходить, а сама Меда не понимала как ей быть, просто потому что она всегда считала себя... Читать далее.

The Capital of Great Britain

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » The Capital of Great Britain » Страницы жизни » Вы в курсе, что портите чудесные похороны?


Вы в курсе, что портите чудесные похороны?

Сообщений 1 страница 10 из 10

1


Вы в курсе, что портите чудесные похороны?
.   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .
http://forumfiles.ru/uploads/001a/b2/2a/116/182049.gif http://forumfiles.ru/uploads/001a/b2/2a/116/475667.jpg http://forumfiles.ru/uploads/001a/b2/2a/116/25905.gif

Ева, Робин

Актриса и психиатр - гремучая смесь на похоронах дальнего родственника.

+1

2

[indent] Приглашенные рассаживались по своим местам. Робин хотела устроиться на последнем ряду, но ее мать, то и демонстративно прикладывавшая к сухим глазам платок, настояла, чтобы Ева и Робин сели рядом с ней в первых рядах. Недовольная, Робин прошла по узкому проходу между рядами неудобных деревянных скамеек, провожаемая неодобрительными взглядами родни; причиной осуждения был ее внешний вид - черное платье Робин, плотно обхватывавшее ее бедра, заканчивалось гораздо выше, чем позволяли негласно принятые правила приличия, на ее белом лице алым пятном выделялись полные губы, а золотые волосы ее рассыпались тугими кудрями по плечам. Мать, шедшая впереди, взглядов окружающих не замечала; от Робин же они не укрылись - чужое неодобрение развеселило ее, и она нагло улыбалась дальним тетушкам, которые, встретившись с ней глазами, быстро отворачивались, принимаясь шептаться между собой.
[indent] Наконец, она уселась между Евой и отцом, отстранено изучавшим убранство часовни, закрытый гроб, установленный на возвышении, и облаченных в черное гостей. Когда все заняли свои места, к гробу вышел священник, принимаясь читать проповедь. Робин едва понимала, о чем говорит духовник, - его тихий монотонный голос убаюкивал ее. Он принялся вещать о жизни покойного и вещал так долго, что Робин начала терять терпение; бесконечный рассказ о заслугах почившего был настоящей пыткой. Изнывая от скуки, она ерзала на жестком сиденье, пока отец, отвлеченно вносивший какие-то заметки в блокнот - должно быть, сочинял сцену для нового романа, - не толкнул ее в бок, передавая просьбу матери, строго взглянувшей на Робин из-за его плеча, вести себя прилично.
[indent] Робин едва не застонала вслух.
[indent] - Господи, да я даже не помню, что это был за хрен, - раздраженно прошептала она, наклонившись к Еве.
[indent] Она в самом деле очень смутно представляла себе связь между своей семьей и покойным. Кажется, он приходился Робин троюродным дядей; как бы там ни было, Робин не припоминала, чтобы хоть раз виделась с ним при его жизни. Его гибель - наступившая, кстати, вследствие весьма почтенного возраста, - Робин никак не тронула, и она даже не подумала бы появиться на его похоронах, не попроси ее об этом мать, очень тепло относившаяся к покойнику.
[indent] К счастью, священник наконец завершил свою речь. Робин начала подниматься, рассчитывая, что сейчас они пойдут провожать дядюшку в печь, но отец поспешно дернул ее за руку, возвращая на место: духовник, закончивший свой рассказ, принялся приглашать к кафедре родственников погибшего, желавших высказаться. Первым оказался внук покойного; взглянув на него, Робин тихонько присвистнула.
[indent] - О, а он красавчик, - прошептала она Еве и захихикала. - Как ты думаешь, насколько этичным будет переспать с дальним родственником?

Отредактировано Robyn Galbraith (23 Май 2020 18:35:45)

+1

3

[indent] Если бы откровенной, то находясь на похоронах не слишком близкого родственника, Ева не чувствовала должной скорби. Возможно, виной тому был склад ума, заточенный под психотерапию даже там, где ее применять не стоило бы. Но сегодня, приехав проводить в последний путь дядю по отцовской линии, Ева была солидарна с Робин. Ей было скучно и абсолютно плевать на всю помпезность ритуала.
[indent] Она сидела, сложив руки на коленях, как примерная ученица и старалась не смотреть по сторонам. Если она встретиться взглядами с кем-то из родственников, ей придется с ними общаться, а Ева не хотела этого. Ее бы снова завалили вопросами, когда она выйдет замуж, снова. Или о том, когда она соберется рожать, ведь часики тикают, и она не молодеет. Еве снова придется тактично улыбаться, дабы не обидеть отцовскую родню, которую она, в принципе, на дух не переносит. Ей проще изучать свою обувь и завитушки на гробе с покойным, чем искать взглядом собеседников. Рядом легко уселась Робин, и Хейсвуд облегченно выдохнула – еще никогда она не была рада своей соседке.
[indent] - Мы виделись один раз, - также шепотом ответила Ева, - не могу сказать, что я получила положительные впечатления. Он был редскостным говнюком. Отец говорил, что в завещании он не указал ни одного родственника, передав все свое имущество в какой-то фонд.
[indent] Позади кто-то шикнул, и Ева умолкла, снова вернувшись к изучению потрепанных туфель. Мысленно она уже была в обувном и выбирала новую пару. И лучше бы действительно оказаться в магазине, чем тут, в окружении приторно-лицемерных физиономий.
[indent] Погруженная в свои мысли, Ева не заметила, как священник закончил свою речь. Слово предоставили внуку покойного. Его Ева никогда не видела, впрочем, как и добрую половину присутствующих. Робин заерзала на стуле и что-то спросила, но Ева успела расслышать только последние слова.
[indent] - Совершенно неэтично, - шепнула в ответ Ева, бросив заинтересованный взгляд на парня. – Но разве тебя это когда-то останавливало? Когда уже закончится эта нудятина? Я хочу выпить и свалить подальше.

+1

4

[indent] - Ни капельки не сомневалась, что ты скажешь именно так, - продолжала негромко хихикать Робин, пожиравшая своего дальнего родственника, вещавшего из-за трибуны проникновенную, полную трагедии речь о любимом ("За какие это заслуги?") дедушке, жадным взглядом. - Ты только взгляни на этого бедного ягненочка, ему явно требуется утешение.
[indent] Впрочем, когда "бедный ягненочек" завершил свой монолог и вернулся на скамью, украдкой утирая выступившие в уголках глаз слезы (которые Робин, не склонная к крепким привязанностям и глубоким переживаниям, связала с упомянутым Евой завещанием), а его место за трибуной занял следующий родственник, желавший высказаться, Робин уже позабыла о своих планах на юношу. Ей стало не до романтических утех; она оказалась настолько утомлена однообразием происходящего, что хотела лишь одного - отправиться поскорее в бар, где были запланированы поминки, выпить там пинту крепкого пива и, вернувшись домой, рухнуть в постель, чтобы забыться сном. Ева, сидевшая сбоку, озвучила те же мысли.
[indent] Наконец, все желающие высказались; Робин, облегченно вздохнув, рывком поднялась с жесткой лавки и, расправив узкое платье, собравшееся гармошкой на бедрах, принялась пробираться к выходу из часовни.
[indent] В узком проходе она столкнулась с приглянувшимся ей парнем; на мгновение она потянулась к нему. Губы ее растянулись в улыбке, очаровывавшей зрителей, а на щеках заиграли ямочки; юноша повернулся к ней, заинтересованный, однако в этот момент его окружила толпа сочувствовавших его потере родственников. Отметив, что основную часть составляют молодые и не очень женщины, Робин скривила красные губы, ощущая, как запал окончательно гаснет, и прошла мимо, нагоняя Еву.
[indent] Вместе они вышли, наконец, на улицу. Немного отойдя от основной массы родственников, Робин потянулась к сумочке, доставая сигарету. Она щелкала зажигалкой, но порывы ветра сбивали пламя; развернувшись на девяносто градусов, Робин зажала сигарету в губах - и замерла, увидев, что к ним, отделившись от остальных, направляются две женщины. Робин узнала своих троюродных сестер, Анну и Хелен; и та, и другая порядком бесили ее, пока она жила в Кроули - обе девицы обладали весьма паскудными характерами. Прежде они то и дело пытались самоутвердиться за счет окружающих, и Робин, наблюдая за их приближением, ни на секунду не сомневалась, что их привычки не изменились.
[indent] - Ох блин, валим, - пробормотала она Еве, однако сбежать они не успели.
[indent] - Привет, Робин, - Анна и Хелен имели небольшую разницу в возрасте, однако выглядели и вели себя точь-в-точь как близнецы. Их голоса сливались. - Привет, Ева.
[indent] Робин кисло улыбнулась, рассматривая сестричек: она оценивала работу косметологов, потрудившихся над лицами Анны и Хелен, и стоимость нарядов, так и кричавших о дороговизне. От ее цепкого взгляда не укрылись и обручальные кольца, украшавшие их безымянные пальцы.
[indent] - Я видела тебя в рекламе фастфуда, Робин, - глаза Анны скользнули по Робин, также изучая ее. - Судя по тому, как ты поправилась, сняли не с первого дубля, - сестры хохотнули.

Отредактировано Robyn Galbraith (10 Июн 2020 22:17:39)

+1

5

[indent] Ева облегченно выдохнула, когда весь этот балаган закончился. Она поспешно направилась к выходу, краем глаза заметив, как Робин осталась дожидаться того парнишку. Усмехнувшись, Хейсвуд прошла дальше, но была остановлена немолодой женщиной. В ней Ева узнала кузину своей матери, с которой они были в весьма прохладных отношениях.
[indent] - Милочка, - елейно пропела женщина, - не ожидала тебя тут увидеть.
[indent] - Тогда предлагаю разойтись и не мозолить друг другу глаза, тетушка, - холодно отбрила Ева и, вырвав руку из цепкой хватки, обошла ее стороной.
[indent] Тут же ее догнала Робин. Видимо, с родственником не вышло. Что ж, вряд ли это сильно ее расстроит, подумала Ева. Она бросила короткий взгляд на соседку, которая достала сигарету и тут же сама принялась рыться в сумочке в поисках своих. Выудив оттуда пачку, Ева торопливо чиркнула зажигалкой и жадно затянулась. Эту зависимость она побороть не могла, впрочем, она не мешала ей жить, а временами спасала от нервных срывов.
[indent] - Что? – недоуменно переспросила Ева, но тут же поняла в чем дело. – Черт.
Этих девиц Ева знала не слишком хорошо, но и тех знаний хватало, чтобы сделать их психологический портрет. Сестры были заносчивыми, они походили на стереотипных героинь фильмов о старшей школе, где всенепременно есть стерва-заводила. Так вот, сейчас к ним направлялись две такие стервы, и Ева не была этому рада, а Робин, судя по ее лицу – еще меньше жаждала встречи.
[indent] Не будь Ева психотерапевтом, она бы попросту ткнула одной из сучек сигаретой в лицо. Но врачебная этика не позволяла ей этого сделать. Хейсвуд выдохнула табачный дым в сторону, но ветром его все равно отнесло к сестричкам. Те брезгливо поморщились.
[indent] - От этого, - манерно ткнула в сигарету Хелен, - портится цвет лица, Ева. В твоем возрасте пора задуматься об этом.
[indent] - Ты младше меня всего на год, милая, - процедила Ева, недобро прищурившись. – Идем, Робин, нас уже заждались.
Она настойчиво потянула соседку за руку, желая как можно скорее уйти отсюда. Хотя Ева и предполагала, что с сестрами это так не сработает – они не успокоятся, пока не выльют все свое дерьмо им на голову.

+1

6

[indent] Сестрички не затыкались, переключившись на спутницу Робин. Ева отбрила Хелен, поморщившуюся и демонстративно положившую на бедро правую руку, на безымянном пальце которой ослепляюще сверкал крупный камень, украшавший обручальное кольцо. Робин закатила глаза: Анна и Хелен серьезно настроились помериться причиндалами. Ева, заподозрившая то же самое, поспешно потянула Робин за руку, стремясь поскорее убраться; однако сестрички не намеревались легко сдаваться.
[indent] - Как поживает твой муж, Ева? - Робин и Ева удалялись от Анны и Хелен, но те прибавили шаг, чтобы нагнать соседок и держаться с ними вровень. Державшиеся за руки, они, наконец, отцепились друг от друга и взяли Робин и Еву в тиски: Хелен схватилась за локоть Евы, а Анна повисла на Робин. - Как там его, Джек, Джим... Мы с Робертом отметили уже семилетнюю годовщину, представляешь? Помнишь Роберта? Он управляет сетью магазинов, недавно открыл магазин и в Лондоне. Скоро мы полетим в Ниццу, чтобы отметить его успешный старт.
[indent] Хелен продолжала щебетать, то и дело поглядывая на лица женщин; от нее не укрылась гримаса, которую состроила Робин, и она удовлетворенно улыбнулась.
[indent] - А ты, Робин, нашла кого-нибудь? - выглядывая из-за плеча Евы, поинтересовалась Хелен, продолжая улыбаться. Ей, подумала Робин, наверняка казалось, что ее лицо украшала ангельская улыбка; Робин, однако, виделась алая пасть, изогнутая в хищном оскале. - Или так и продолжаешь перепрыгивать с одного мужика на другого?
[indent] Робин фыркнула, брезгливо сбрасывая ладонь Анны со своей руки.
[indent] - Скорее второе, - нисколько не смущаясь, проговорила она. - К чему связывать себя обязательствами, если вокруг - масса молодых и привлекательных мужчин и женщин? И все они от меня без ума, - Робин мечтательно улыбнулась, пожимая плечами и наслаждаясь мимолетным замешательством, отразившимся на лицах сестричек. - О, наше такси!
[indent] Она потянула Еву к машине, остановившейся неподалеку; внутрь уже скользнула пожилая гостья, присутствовавшая на похоронах. Прежде чем она успела захлопнуть дверь, Робин втиснулась рядом с ней на заднее сиденье.
[indent] - Мы тоже в бар, - она нагло ухмылялась оторопевшей женщине и пожавшему плечами водителю, тронувшемуся с места.

+1

7

[indent] Впервые в жизни, Еве захотелось ударить. Причем ударить сильно, и по возможности, по лицу. Но она взяла себя в руки и улыбнулась. Улыбка вышла совершенно не искренней и даже слегка походящей на оскал, но сестры, словно, этого не заметили. а может, заметили, но решили не придавать этому значения. Зато Ева начала злиться.
[indent] - Джеймс, - поправила Ева Хелен. – Его зовут Джеймс и у него все замечательно. Наверное.
[indent] Ева раздраженно передернула плечами, что не укрылось от цепкого взгляда Хелен. Хейсвуд краем глаза заметила, как губы сестрички растянулись в ехидной ухмылке. Сплетни и злорадство – первостепенное, чем питались эти мегеры. А Ева уже пожалела о том, что не умеет вовремя промолчать.
[indent] - О, так вы в разводе? – быстро догадалась Хелен по кислой мине Евы. – Психиатр не спас свой брак, какая ирония.
[indent] - Я не психиатр, - процедила Хейсвуд, - я психотерапевт. А твой муж уже расстался с той секретаршей? Я слышала, что вы практически развелись из-за нее.
[indent] На самом деле, Ева никогда не интересовалась жизнью этих двух, но мир психотерапевтом слишком узок, чтобы не знать о пациентах других. Да, врачебная тайна и все дела, но догадаться почему семейная пара ходит к твоему коллеге на прием не сложно. А потом дважды два и вывод напрашивается сам собой.
[indent] - У нас все прекрасно, - Хелен скривилась, резко отпустил руку Евы.
[indent] Хейсвуд хотела сказать еще что-нибудь, но Робин дернула ее за руку, утаскивая от девушек. Ева даже не сопротивлялась, когда ее практически затолкали в машину. Пожилая дама, сидевшая в машине, мягко говоря, удивилась. Ева извиняющее улыбнулась, в надежде, что их не выгонят.
[indent] - Спасибо, - наклонившись к Робин, шепнула Ева, - еще пять минут и я бы лично придушила этих стерв.
[indent] Машина остановилась к ближайшего бара, высаживая девушек. Хейсвуд еще раз извинившись перед женщиной, поспешила выйти из автомобиля. Машинально поправив платье, она дождалась Робин и не спеша направилась к входу. После такой неприятной встречи – алкоголь был вынужденной необходимостью.

+1

8

[indent] - О, тогда нам следовало задержаться, - захихикала Робин, игнорируя возмущенный взгляд пожилой дамы, втиснутой в дверцу. - Потом их близкие послали бы тебе цветы, в благодарность за разрешение от бремени.
[indent] Машина мягко затормозила, останавливаясь у арендованного под поминки бара. Женщина, проявляя неожиданную для своего возраста и своей комплекции, поспешила покинуть такси, не расплатившись с водителем; взгляд таксиста уперся в Робин, которая, примиряюще улыбнувшись мужчине, а про себя - костеря обиженную старую каргу, потянулась за кошельком.
[indent] Расчитавшись, она выбралась вслед за Евой и отправилась вместе с ней к бару, куда они, поспешившие убраться из часовни, прибыли первыми. В небольшом, плохо освещенном помещении еще никого не было - если не считать официантов, размещавших тарелки с закусками на столах, и расположившейся в углу зала старухи, невольно составившей им компанию в пути. Робин направилась к барной стойке; немолодой бармен, изучавший ее и Еву глазами, словно прицениваясь, налил ей пинту темного пива. Тут же сделав большой глоток, она опустилась за один из столиков.
[indent] Вскоре помещение стало заполняться родственниками. Робин лениво изучала вошедших, вспоминая, кто есть кто.
[indent] - О-о, - протянула она, увидев в толпе молодую пару. - Я была так сильно влюблена в этого парня в школе. Как его... Гарри? Гарольд? Мы подумывали сбежать и пожениться.
[indent] Она критически оглядела его и его супругу: оба выглядели уставшими и потрепанными, несмотря на возраст; вокруг них бесились трое малолетних детей, которых парочка провожала взглядами, полными тихой ярости. На мгновение представив себя на месте этой замученной женщины, Робин содрогнулась.
[indent] - Слава богу, он заболел ветрянкой, и наш побег так и не состоялся, - прокомментировала она.
[indent] Пока Робин предавалась воспоминаниям, в бар вошли ее родители, сопровождающие ближайших родственников покойника; в руках они несли бумажные пакеты с позвякивающими в них бутылками и несколько тортов, купленных в ближайшем супермаркете. Жестом мать подозвала Робин к себе, и та, с жалостью расставшись с наполовину пустым стаканом, поспешила на помощь; расставляя бутылки с игристым вином, она краем уха слушала разговор отца и матери. Когда до ее ушей долетело ее собственное имя, она повернулась к родителям.
[indent] - Мы думали, что вы останетесь у нас на пару дней, - удивленно проговорила мать, когда Робин заявила, что этим же вечером они с Евой возвращаются в Лондон. - Милая, мы давно не виделись, к тому же, из Норфолка приехали папины родственники.
[indent] Упоминание об отцовских родственниках Робин не убедило; она начала сопротивляться лишь сильнее, на ходу придумывая ужасно неотложные дела, ожидающие их с Евой в Лондоне. Но, в конце концов, она сдалась, увидев, что мать серьезно обиделась. Потерпев поражение, она вернулась к Еве, мрачная пуще прежнего.
[indent] - Мама хочет, чтобы мы остались на ночь, - проговорила она, хватаясь за стакан с пивом, как за спасительную соломинку. - Видать, не может остаться наедине с жуткими папиными родственничками с картофельных плантаций Норфолка, поэтому хочет прикрыться нами. Придется делить спальню с папиной сестрой. За один вечер узнаешь от нее весь жизненный цикл картофеля - в мельчайших подробностях.

Отредактировано Robyn Galbraith (20 Июл 2020 10:17:03)

+1

9

[indent] Ева с любопытством озиралась по сторонам, когда Робин впала в воспоминания по поводу своих бывших. Ей всегда было интересно, насколько у той разнообразный вкус на мужчин.
[indent] - Может, оно и к лучшему, - вполне серьезно проговорила Ева, глядя на замученное лицо мужчины.
[indent] Несчастливый брак не придает красоты и сил, это Ева знала по собственному опыту. Будучи в браке с Джимом, Ева не чувствовала себя счастливой, скорее наоборот. Эти отношения вытягивали из нее все силы, оставляя полностью опустошенной. Даже после развода, Хейсвуд долго приходила в себя, пыталась начать новую жизнь, но, так или иначе, возвращалась в прошлое. Только спустя пять лет, Ева смогла окончательно освободиться от груза и вздохнуть полной грудью.
[indent] Ева также обернулась на голос родителей Робин, тактично оставаясь в стороне, пока Робин говорила с ними. Она осматривала публику и не могла сказать, что ей тут нравилось. Ева в принципе не любила подобные сборища, будь то похороны или свадьба. Работая с людьми, в остальное время Хейсвуд сторонилась большой толпы, в ней она чувствовала себя некомфортно.
[indent] - Всегда мечтала об этом узнать, - иронично усмехнулась Ева, глядя на поникшую Робин. – Мне все равно, можем остаться.
[indent] Ева неопределенно повела плечом. Ей действительно было абсолютное без разницы, оставаться и слушать про картофель или возвращаться в Лондон и ложиться спать. И то, и то не особо веселые занятия, но тут, можно было еще и выпить.
[indent]  - Расслабься, с тобой психотерапевт, который не даст тетушке разойтись, - наигранно доверительно прошептала Ева, положив Робин руку на плечо. – Хочешь, выведаем все ее грязные тайны. Это жутко непрофессионально, но мы никому не расскажем. О, боже, это, что Стэн?
[indent] Ева резко отвернулась, уткнувшись в свой бокал с пивом. Стэн – ее бывший, с которым они встречались ее в старшей школе. Ну просто вечер встреч, а не похороны. Хейсвуд узнала его сразу, но молилась всем богам, чтобы он не узнал ее.
[indent] - Надеюсь, он идет не к нам, - чуть повернусь к Робин, процедила Ева.

Отредактировано Eva Hayswood (31 Авг 2020 12:42:49)

+1

10

[indent] Ева легко согласилась составить компанию. Робин, обрадовавшись, что ей не придется терпеть нежеланную компанию в одиночестве, лишь ухмыльнулась - ее школьные годы прошли под бесконечный треп жуткой папиной сестрички и ее занудного мужа, так что она прекрасно представляла, насколько их присутствие утомительно; Ева же явно недооценивала угрозу, представляемую картофельными магнатами.
[indent] - У тети нет грязных тайн, - рассмеялась Робин, лукаво покосившись на Еву и глотнув пива. - На картофельном поле не обзаведешься секретами. Разве что она прикопала в грядку какого-нибудь соседа, которого заподозрила в краже картошки.
[indent] Ева шутку, похоже, не оценила - ей, только что мирно беседовавшей, вообще стало не до Робин; едва не подавившаяся пивом, она подскочила на месте, отворачиваясь и пряча лицо за стаканом. Робин, подслеповато прищурившись, взглянула на мужчину, которого Ева назвала Стэном; тот направился к стойке, затем, нагрузившись подносом с рядом бокалов, прошел к столу, располагавшемуся по соседству, и присоединился к дальним родственникам погибшего, принявшимся разбирать напитки.
[indent] - Не к нам, - проводив Стэна взглядом, успокоила Робин свою соседку, допивая свое пиво. - Он вообще тебя не заметил - ну или ему похер.
[indent] Робин поднялась, чтобы сходить еще за пивом, и Ева лишилась своего укрытия. В этот момент Стэн, сидевший прямо напротив нее, поднял глаза.
[indent] - Ева! Какая встреча, хотя повод для нее печальный. Вы тоже были на похоронах мистера Гринвуда? - Стэн расплылся в широкой улыбке, приподнимаясь за столом. - Присоединяйтесь к нам, девочки, мы потеснимся, - он сделал жест рукой, предлагая своим приятелям подвинуться.
[indent] Его компания, составляли которую преимущественно мужчины, зашевелилась, загремев стульями; приглядевшись, Робин узнала в одном из приятелей Стэна привлекательного внука покойного мистера Гринвуда, выступавшего на похоронах, и, тут же расплывшись в неестественно широкой улыбке, дернула Еву за рукав, надеясь, что та примет предложение.

Отредактировано Robyn Galbraith (25 Сен 2020 18:41:37)

+2


Вы здесь » The Capital of Great Britain » Страницы жизни » Вы в курсе, что портите чудесные похороны?


Сервис форумов BestBB © 2016-2020. Создать форум бесплатно