[indent] Честно сказать, к капризам графа Симоне было не привыкать, но, получив письмо и прочитав, она испытала сложные чувства: обрадовалась, что его молчание, начавшее беспокоить, связано не с желанием от неё отдохнуть; тщеславно удовлетворилась подчеркнутой жаждой её лицезреть: наконец, озадачилась, так как никогда не рассматривала и близко вариант посетить Атланту, точнее, поместье Норрингтона, пока там проживают его жена и матушка. При всей своей вольности нравов, женщина трепетно относилась к репутации, которую так долго выстраивала ради сына; да и по натуре создание гордое, она не испытывала тяги оказаться в месте, где кто-то сможет дурно о ней думать или говорить. Так что требование Чарльза, поданное почти в ультимативной манере, её ошарашило и смутило.
[indent] Посвятив несколько чашек чая обдумыванию создавшегося положения, итальянка вскоре нашла выход, решив прежде навестить Эдну в надежде склонить подругу к визиту в отчий дом, сама получив при этом вполне добропорядочное место сопровождающей, к тому же вдовы с ребенком. Кто дурно подумает о женщине, согласившейся по приглашению другой дамы попутешествовать, да с детьми? Как удачно совпало, - довольно думала Симона, с коварной улыбкой, блуждающей по губам, откинувшись в кресло, - что у Джонни как раз начались каникулы, а я забрала его домой.
[indent] Тихий, покладистый мальчик не доставил им в пути никаких хлопот, хотя имелись волнения, как он перенесет долгую дорогу; Джон Диккенсон-младший, всем своим детским сердцем обожавший маму и отчаянно скучавший по ней в дни учебы, казалось, интуитивно готов делать лишь то, чем не вызовет негодования. В новом костюмчике, сшитом по индивидуальным меркам лондонским портным, блестящих начищенных ботиночках он походил на маленького джентльмена, а сдержанные, аккуратные жесты в совокупности с негромким приятным и не по возрасту серьезным голосом вызывали умиление всех дам что на корабле, что в поезде. Когда же внезапный вопрос сбивал его с толку, мальчик, зная, что мама исподволь наблюдает за ним, каждый раз поворачивал к ней румяное личико и вопрошал, как следует поступить, пристальным взглядом ясных и ярких голубых глаз, чем вызывал вздохи зависти даже у тех, кто за спиной шептался, сомневаясь в наличии сходства меж матерью и сыном.
[indent] Но, когда экипаж повез их с вокзала через город, а после проселочными дорогами, терпение отказало Джону: до глубины души захваченный видами, он вертелся как волчок, стараясь захватить взглядом как можно больше, не упустить ничего, и в азарте раза два или три коснулся подошвой ботинка светло-серого дорожного платья Симоны. Та, впрочем, не придала значения проступку, поскольку отвлекала себя пустой болтовней с Эдной о местных достопримечательность, заставляя ту поднимать из памяти факты детства и юности, и только когда начала спускаться из экипажа, заметила несколько темных полос на подоле, никак не сочетающихся с узором на материи, но разбираться было поздно, оставалось надеяться, ей дадут возможность с дороги отдохнуть и переодеться, а потом уже увлекут в водоворот знакомств и обмена сведениями.
- Как странно, - с легким удивлением, расправляя шлейф, отороченный плиссированной полоской контрастной ткани, поделилась она с Эдной, слегка усмехнувшись, - я полагала, вся твоя семья непременно сбежится нас встречать, или ты не телеграфировала им, что приедешь? Ах, да, я же просила этого не делать, - спохватившись запоздало, она пренебрежительно отмахнулась, - не страшно! Говорят, сюрпризы полезны. Что ж… Джонни, дорогой, держись рядом, пожалуйста! – предоставив кучеру выгружать их чемоданы, итальянка двинулась к лестнице, ведущей на веранду, окруженную высокими колоннами, за которой начинались стены дома, укрытые тенью.
- О! – преодолев последнюю ступень, вместо выходящей навстречу прислуги она заметила того, по чьей милости явилась, и, широко улыбнувшись, подошла, протягивая ему руку. – Приятно видеть, что нас все же встречают, дорогой мой. Но почему же только вы один? - Она сделала движение, выдав в том намерение фамильярно присесть на краешек кресла, на котором возлежал Норрингтон, чтобы расспросить его о подробностях самочувствия, досуга и причин, побудивших так нелепо требовать её визита, но, уже согнув колени, опомнилась и выпрямилась. Конечно, вокруг никого не видно, но, если кто-то вдруг выйдет из дома или выглянет из окна, на консервативном Юге не поймут, почему это по легенде посторонняя, связанная лишь с Эдной узами приятельства, женщина позволяет себе такие выходки. – Как ваше здоровье? – немного виновато улыбнувшись, спросила она и, повернувшись к сыну, смущенно застывшему на шаг позади, кивком дала разрешение. Мальчик, покраснев, произнес:
- Добрый день, сэр.
[nick]Симона Диккенсон[/nick][status]вдова[/status][icon]https://d.radikal.ru/d40/2103/79/87f730379d3f.jpg[/icon][lz]<div class="lz"><div class="lzname"><a href="ссылка_на_анкету">Симона Ринальди, 38</a></div>Экс-прима Итальянской и Парижской оперы, вдова графа де Верн, вдова мистера Диккенсона, мать малютки Джона и содержанка графа Фэнтона.</div>[/lz]